Texto em Sânscrito
मनोजवं मारुततुल्यवेगं
जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम् ।
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं
श्रीरामदूतं शिरसा नमामि ॥
Texto Transliterado
manojavaṃ mārutatulyavegaṃ
jitendriyaṃ buddhimatāṃ variṣṭham ।
vātātmajaṃ vānarayūthamukhyaṃ
śrīrāmadūtaṃ śirasā namāmi ॥
Tradução
Mente rápida como o vento impetuoso.
Agradável a Indra, [que tem] conquistado o mais largo raciocínio imaginado.
Chefe da multidão de animais das florestas, [és] filho do vento.
Mensageiro do senhor Rāma, eu [te] saúdo curvando[-me e] baixando a cabeça.
Tradução Detalhada
| मनोजवं मारुततुल्यवेगं | |||||
| Palavra em Sânscrito | मनः | जवम् | मरुत | तुल्य | वेगम् |
| Gênero | neutro | neutro | masculino | masculino/neutro | |
| Declinação | nominativo | acusativo | dativo | nominativo/acusativo | |
| Tempo Verbal | |||||
| Número | singular | singular | singular | singular | singular |
| Tradução da Palavra | a mente | rápida | vento | similar | fluxo/impetuoso |
| Mente rápida como o vento impetuoso | |||||
| जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम् । | |||||
| Palavra em Sânscrito | जित | इन्द्रियम् | बुद्धि | मताम् | वरिष्ठम् |
| Gênero | masculino | masculino/neutro | feminino | feminino | masculino |
| declinação | acusativo | nominativo/acusativo | acusativo | acusativo | acusativo |
| Tempo verbal | Particípio passado passivo | ||||
| Número | singular | singular | singular | singular | singular |
| Tradução da palavra | conquista | agradável a Indra | raciocínio / inteligência | Pensado / imaginado | Mais largo, amplo |
| Agradável a Indra, [que tem] conquistado o mais largo raciocínio imaginado | |||||
| वातात्मजं वानरयूथमुख्यं | ||||
| Palavra em Sânscrito | वातात्मजं | वानर | यूथ | मुख्यम् |
| Gênero | masculino | masculino | Masculino / Neutro | neutro |
| Declinação | acusativo | ablativo | Nominativo / Acusativo | Nominativo / acusativo |
| Tempo Verbal | ||||
| Número | singular | plural | singular | singular |
| Tradução da Palavra | filho do vento | Animais da florestas | grande número (multidão) | o chefe |
| Chefe da multidão de animais das florestas, [és] filho do vento. | ||||
| श्रीरामदूतं शिरसा नमामि ॥ | |||||
| Palavra em Sânscrito | श्री | राम | दूतम् | शिरसा | नमामि |
| Gênero | Neutro / Masculino | masculino | |||
| Declinação | Nominativo / Acusativo | instrumental | |||
| Tempo verbal | Presente, classe 1, parasmaipada √नम्, √nam | ||||
| Número | singular | singular | |||
| Tradução da palavra | senhor | rāma | mensageiro / embaixador | Curvar-se baixando a cabeça | Eu [te] saúdo |
|
Mensageiro do senhor Rāma, eu [te] saúdo curvando[-me e] baixando a cabeça. |
|||||
Recitação